msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OKAPI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-11 08:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 08:35+0100\n" "Last-Translator: Wojciech Rygielski \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\PRIV\\Projekty\\EclipseWorkspace\\opencaching-api" "\\okapi\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: services/caches/geocaches.php:956 msgid "Stage" msgstr "Etap" #: services/caches/geocaches.php:1111 msgid "National Park / Landscape" msgstr "Park narodowy lub krajobrazowy" #: services/caches/geocaches.php:1263 #, php-format msgid "" "This geocache description comes from the %s site." msgstr "Opis skrzynki pochodzi z serwisu %s." #: services/caches/geocaches.php:1275 #, php-format msgid "" "© %s, %s, CC-BY-NC-ND, as of " "%s; all log entries © their authors" msgstr "" "Prawa autorskie: %s, %s, CC-BY-NC-ND, w " "dniu %s. Prawa autorskie wpisów do logów należą do ich autorów." #: services/caches/geocaches.php:1286 #, php-format msgid "" "© %s, %s, CC-BY-NC-ND; all " "log entries © their authors" msgstr "" "Prawa autorskie: %s, %s, CC-BY-NC-ND. Prawa " "autorskie wpisów do logów należą do ich autorów." #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:31 #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:60 msgid "hidden by" msgstr "ukryta przez" #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:62 #, php-format msgid "%d recommendation" msgid_plural "%d recommendations" msgstr[0] "%d rekomendacja" msgstr[1] "%d rekomendacje" msgstr[2] "%d rekomendacji" #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:63 #, php-format msgid "found %d time" msgid_plural "found %d times" msgstr[0] "znaleziona %d raz" msgstr[1] "znaleziona %d razy" msgstr[2] "znaleziona %d razy" #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:66 #, php-format msgid "%d trackable" msgid_plural "%d trackables" msgstr[0] "%d GeoKret (lub TravelBug)" msgstr[1] "%d GeoKrety (lub TravelBugi)" msgstr[2] "%d GeoKretów (lub TravelBugów)" #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:70 msgid "Personal notes" msgstr "Osobiste notatki" #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:74 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:78 msgid "Trackables" msgstr "Geokrety, Travelbugi itp." #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:88 #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:104 msgid "Images" msgstr "Obrazki" #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:111 msgid "Spoilers" msgstr "Spoilery" #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:120 msgid "Image descriptions" msgstr "Opisy obrazków" #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:128 msgid "The cache probably is located in the following protection areas:" msgstr "Prawdopodobnie skrzynka znajduje się na terenie obszarów chronionych:" #: services/logs/submit.php:70 msgid "" "You are trying to publish a log entry with a date in future. Cache log " "entries are allowed to be published in the past, but NOT in the future." msgstr "" "Próbujesz opublikować wpis do logbooka używając daty w przyszłości. Wpisy " "mogą być publikowane z datą w przeszłości, ale NIE w przyszłości." #: services/logs/submit.php:92 #, php-format msgid "" "However, your cache rating was ignored, because %s does not have a rating " "system." msgstr "" "Niestety Twoja ocena skrzynki nie została zapisana, ponieważ %s nie prowadzi " "oceny skrzynek." #: services/logs/submit.php:111 #, php-format msgid "" "However, your cache recommendation was ignored, because %s does not allow " "recommending event caches." msgstr "" "Twoja rekomendacja skrzynki nie została zapisana, ponieważ %s nie pozwala na " "rekomendowanie skrzynek typu Wydarzenie." #: services/logs/submit.php:125 #, php-format msgid "" "However, your \"needs maintenance\" flag was ignored, because %s does not " "support this feature." msgstr "" "Niestety, wpis \"potrzebny serwis\" został zignorowany, ponieważ %s nie " "wspiera tej funkcjonalności." #: services/logs/submit.php:145 msgid "" "This cache is an Event cache. You cannot \"Find\" it (but you can attend it, " "or comment on it)!" msgstr "" "Ta skrzynka jest Wydarzeniem. Nie możesz jej \"znaleźć\" (ale możesz w " "wydarzeniu uczestniczyć lub dodać komentarz)!" #: services/logs/submit.php:150 msgid "" "This cache is NOT an Event cache. You cannot \"Attend\" it (but you can find " "it, or comment on it)!" msgstr "" "Ta skrzynka NIE jest Wydarzeniem. Nie możesz w niej \"uczestniczyć\" (ale " "możesz ją znaleźć lub dodać komentarz)!" #: services/logs/submit.php:155 msgid "Your have to supply some text for your comment." msgstr "Wpis typu \"Komentarz\" wymaga wpisania komentarza." #: services/logs/submit.php:168 msgid "This cache requires a password. You didn't provide one!" msgstr "Ta skrzynka wymaga podania hasła. Nie wpisałeś go." #: services/logs/submit.php:170 msgid "Invalid password!" msgstr "Niepoprawne hasło!" #: services/logs/submit.php:282 msgid "You have already submitted a log entry with exactly the same contents." msgstr "Już opublikowałeś wcześniej wpis z dokładnie taką samą treścią." #: services/logs/submit.php:305 msgid "" "You have already submitted a \"Found it\" log entry once. Now you may submit " "\"Comments\" only!" msgstr "" "Już opublikowałeś jeden wpis typu \"Znaleziona\" dla tej skrzynki. Teraz " "możesz dodawać jedynie \"Komentarze\"!" #: services/logs/submit.php:307 msgid "You are the owner of this cache. You may submit \"Comments\" only!" msgstr "" "Jesteś właścicielem tej skrzynki. Możesz przesyłać jedynie \"Komentarze\"." #: services/logs/submit.php:325 msgid "You have already rated this cache once. Your rating cannot be changed." msgstr "Już oceniłeś tę skrzynkę. Ocena nie może być zmieniona." #: services/logs/submit.php:342 msgid "You have already recommended this cache once." msgstr "Już raz zarekomendowałeś tę skrzynkę." #: services/logs/submit.php:352 msgid "You don't have any recommendations to give. Find more caches first!" msgstr "" "Aktualnie nie możesz wystawić kolejnej rekomendacji. Znajdź najpierw więcej " "skrzynek!" #: services/logs/submit.php:395 msgid "Event caches cannot \"need maintenance\"." msgstr "Skrzynki typu Wydarzenie nie mogą \"potrzebować serwisu\"." #: services/logs/submit.php:525 msgid "Your cache log entry was posted successfully." msgstr "Twój wpis do logbooka został opublikowany pomyślnie." #: views/apps/authorize.tpl.php:5 msgid "Authorization Form" msgstr "Formularz autoryzacyjny" #: views/apps/authorize.tpl.php:46 msgid "Expired request" msgstr "Przeterminowane żądanie" #: views/apps/authorize.tpl.php:47 msgid "Unfortunately, the request has expired. Please try again." msgstr "Niestety upłynął termin ważności żądania. Prosimy sprobować ponownie." #: views/apps/authorize.tpl.php:49 msgid "External application is requesting access..." msgstr "Aplikacja zewnętrzna prosi o dostęp..." #: views/apps/authorize.tpl.php:50 #, php-format msgid "" "%s wants to access your %s account. Do you agree to grant " "access to this application?" msgstr "" "%s chce uzyskać dostęp do Twojego konta %s. Czy zgadzasz się " "na udzielenie dostępu tej aplikacji?" #: views/apps/authorize.tpl.php:53 msgid "I agree" msgstr "Zgadzam się" #: views/apps/authorize.tpl.php:54 msgid "Decline" msgstr "Odmawiam" #: views/apps/authorize.tpl.php:56 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\t

Once permission is granted it is valid until its withdrawal on\n" "\t\t\t\t\tthe applications management page.

\n" "\t\t\t\t\t

The application will access your acount via the " "OKAPI Framework.\n" "\t\t\t\t\tIf you allow this request application will be able to access all " "methods delivered\n" "\t\t\t\t\tby the OKAPI Framework, i.e. post log entries on geocaches in your " "name.\n" "\t\t\t\t\tYou can revoke this permission at any moment.

\n" "\t\t\t\t" msgstr "" "\n" "

Raz udzielona zgoda jest ważna aż do momentu jej wycofania na stronie zarządzania aplikacjami.

Aplikacja będzie łączyć się z " "Twoim kontem poprzez platformę OKAPI (strona w języku " "angielskim). Uzyskanie zgody na dostęp pozwoli aplikacji na korzystanie ze " "wszystkich metod udostępnianych przez platformę OKAPI (m.in. aplikacja " "będzie mogła umieszczać komentarze pod znajdowanymi przez Ciebie " "skrzynkami). Zgodę możesz wycofać w każdym momencie.

" #: views/apps/authorized.tpl.php:5 msgid "Authorization Succeeded" msgstr "Autoryzacja powiodła się" #: views/apps/authorized.tpl.php:28 msgid "Access successfully granted" msgstr "Pomyślnie dałeś dostęp" #: views/apps/authorized.tpl.php:29 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t

You've just granted %s application access to your %s account.\n" "\t\t\t\tTo complete the operation, go back to %s and enter the following PIN " "code:

\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "

Właśnie dałeś dostęp aplikacji %s do Twojego konta %s.\n" "Aby zakończyć operację, wróć teraz do aplikacji %s i wpisz następujący kod " "PIN:

" #: views/apps/index.tpl.php:5 msgid "My Apps" msgstr "Moje aplikacje" #: views/apps/index.tpl.php:29 msgid "Your external applications" msgstr "Twoje zewnętrzne aplikacje" #: views/apps/index.tpl.php:31 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\t

This is the list of applications which you granted access to " "your %s account.\n" "\t\t\t\t\tThis page gives you the abbility to revoke all previously granted " "privileges.\n" "\t\t\t\t\tOnce you click \"remove\" the application will no longer be able " "to perform any\n" "\t\t\t\t\tactions on your behalf.

\n" "\t\t\t\t" msgstr "" "\n" "

Następującym aplikacjom zezwoliłeś na dostęp do swojego konta %s.\n" "Na tej stronie możesz wycofać udzielone poprzednio zezwolenia. Po " "kliknięciu\n" "\"usuń\" aplikacja nie będzie już mogła wykonywać żadnych operacji w Twoim " "imieniu.

" #: views/apps/index.tpl.php:45 msgid "remove" msgstr "usuń" #: views/apps/index.tpl.php:50 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\t

Thanks to the OKAPI Framework you can grant " "external applications\n" "\t\t\t\t\taccess to your %s account. Currently no applications are " "authorized to act\n" "\t\t\t\t\ton your behalf. Once you start using external Opencaching " "applications, they will appear here.

\n" "\t\t\t\t" msgstr "" "\n" "

Dzięki platformie OKAPI możesz dawać zewnętrznym " "aplikacjom\n" "dostęp do Twojego konta %s. Aktualnie nie pozwalasz żadnej aplikacji " "na działania\n" "w Twoim imieniu. Gdy zaczniesz korzystać z zewnętrznych aplikacji, ich lista " "pojawi się tutaj.

" #~ msgid "Recommending is allowed only for 'Found it' logtypes." #~ msgstr "Rekomendacje są dozwolone jedynie z wpisem \"Znaleziona\"." #~ msgid "" #~ "This cache is archived. Only admins and the owner are allowed to add a " #~ "log entry." #~ msgstr "" #~ "Ta skrzynka jest zarchiwizowana. Jedynie administratorzy oraz właściciel " #~ "mogą dodawać komentarze." #~ msgid "from among %d vote" #~ msgid_plural "from among %d votes" #~ msgstr[0] "spośród %d oceny" #~ msgstr[1] "spośród %d ocen" #~ msgstr[2] "spośród %d ocen" #~ msgid "I don't agree" #~ msgstr "Odmawiam" #~ msgid "" #~ "Once you grant access, the application has access to your account until " #~ "the moment you revoke this access on the applications " #~ "management page." #~ msgstr "" #~ "Raz udzielona zgoda jest ważna aż do momentu jej wycofania na stronie zarządzania aplikacjami." #~ msgid "" #~ "Application will access your acount via OKAPI Framework." #~ msgstr "" #~ "Aplikacja będzie łączyć się z Twoim kontem poprzez platformę " #~ "OKAPI (strona w języku angielskim)." #~ msgid "" #~ "If you allow this request application will be able to access all methods " #~ "delivered by the OKAPI Framework, i.e. post log entries on geocaches you " #~ "have found." #~ msgstr "" #~ "Uzyskanie zgody na dostęp pozwoli aplikacji na korzystanie ze wszystkich " #~ "metod udostępnianych przez platformę OKAPI (m.in. aplikacja będzie mogła " #~ "umieszczać komentarze pod znajdowanymi przez Ciebie skrzynkami)." #~ msgid "You can revoke this permission at any moment." #~ msgstr "Zgodę możesz wycofać w każdym momencie." #~ msgid "Test in English" #~ msgstr "Test po polsku"