Files
oc-server3/htdocs/okapi/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/okapi_messages.po
2013-07-11 12:55:04 +02:00

398 lines
13 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OKAPI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 08:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Rygielski <rygielski@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\PRIV\\Projekty\\EclipseWorkspace\\opencaching-api"
"\\okapi\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: services/caches/geocaches.php:956
msgid "Stage"
msgstr "Etap"
#: services/caches/geocaches.php:1111
msgid "National Park / Landscape"
msgstr "Park narodowy lub krajobrazowy"
#: services/caches/geocaches.php:1263
#, php-format
msgid ""
"This <a href='%s'>geocache</a> description comes from the <a href='%s'>%s</"
"a> site."
msgstr "Opis <a href='%s'>skrzynki</a> pochodzi z serwisu <a href='%s'>%s</a>."
#: services/caches/geocaches.php:1275
#, php-format
msgid ""
"&copy; <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.en'>CC-BY-NC-ND</a>, as of "
"%s; all log entries &copy; their authors"
msgstr ""
"Prawa autorskie: <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.pl'>CC-BY-NC-ND</a>, w "
"dniu %s. Prawa autorskie wpisów do logów należą do ich autorów."
#: services/caches/geocaches.php:1286
#, php-format
msgid ""
"&copy; <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.en'>CC-BY-NC-ND</a>; all "
"log entries &copy; their authors"
msgstr ""
"Prawa autorskie: <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.pl'>CC-BY-NC-ND</a>. Prawa "
"autorskie wpisów do logów należą do ich autorów."
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:31
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:60
msgid "hidden by"
msgstr "ukryta przez"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:62
#, php-format
msgid "%d recommendation"
msgid_plural "%d recommendations"
msgstr[0] "%d rekomendacja"
msgstr[1] "%d rekomendacje"
msgstr[2] "%d rekomendacji"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:63
#, php-format
msgid "found %d time"
msgid_plural "found %d times"
msgstr[0] "znaleziona %d raz"
msgstr[1] "znaleziona %d razy"
msgstr[2] "znaleziona %d razy"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:66
#, php-format
msgid "%d trackable"
msgid_plural "%d trackables"
msgstr[0] "%d GeoKret (lub TravelBug)"
msgstr[1] "%d GeoKrety (lub TravelBugi)"
msgstr[2] "%d GeoKretów (lub TravelBugów)"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:70
msgid "Personal notes"
msgstr "Osobiste notatki"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:74
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:78
msgid "Trackables"
msgstr "Geokrety, Travelbugi itp."
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:88
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:104
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:111
msgid "Spoilers"
msgstr "Spoilery"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:120
msgid "Image descriptions"
msgstr "Opisy obrazków"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:128
msgid "The cache probably is located in the following protection areas:"
msgstr "Prawdopodobnie skrzynka znajduje się na terenie obszarów chronionych:"
#: services/logs/submit.php:70
msgid ""
"You are trying to publish a log entry with a date in future. Cache log "
"entries are allowed to be published in the past, but NOT in the future."
msgstr ""
"Próbujesz opublikować wpis do logbooka używając daty w przyszłości. Wpisy "
"mogą być publikowane z datą w przeszłości, ale NIE w przyszłości."
#: services/logs/submit.php:92
#, php-format
msgid ""
"However, your cache rating was ignored, because %s does not have a rating "
"system."
msgstr ""
"Niestety Twoja ocena skrzynki nie została zapisana, ponieważ %s nie prowadzi "
"oceny skrzynek."
#: services/logs/submit.php:111
#, php-format
msgid ""
"However, your cache recommendation was ignored, because %s does not allow "
"recommending event caches."
msgstr ""
"Twoja rekomendacja skrzynki nie została zapisana, ponieważ %s nie pozwala na "
"rekomendowanie skrzynek typu Wydarzenie."
#: services/logs/submit.php:125
#, php-format
msgid ""
"However, your \"needs maintenance\" flag was ignored, because %s does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Niestety, wpis \"potrzebny serwis\" został zignorowany, ponieważ %s nie "
"wspiera tej funkcjonalności."
#: services/logs/submit.php:145
msgid ""
"This cache is an Event cache. You cannot \"Find\" it (but you can attend it, "
"or comment on it)!"
msgstr ""
"Ta skrzynka jest Wydarzeniem. Nie możesz jej \"znaleźć\" (ale możesz w "
"wydarzeniu uczestniczyć lub dodać komentarz)!"
#: services/logs/submit.php:150
msgid ""
"This cache is NOT an Event cache. You cannot \"Attend\" it (but you can find "
"it, or comment on it)!"
msgstr ""
"Ta skrzynka NIE jest Wydarzeniem. Nie możesz w niej \"uczestniczyć\" (ale "
"możesz ją znaleźć lub dodać komentarz)!"
#: services/logs/submit.php:155
msgid "Your have to supply some text for your comment."
msgstr "Wpis typu \"Komentarz\" wymaga wpisania komentarza."
#: services/logs/submit.php:168
msgid "This cache requires a password. You didn't provide one!"
msgstr "Ta skrzynka wymaga podania hasła. Nie wpisałeś go."
#: services/logs/submit.php:170
msgid "Invalid password!"
msgstr "Niepoprawne hasło!"
#: services/logs/submit.php:282
msgid "You have already submitted a log entry with exactly the same contents."
msgstr "Już opublikowałeś wcześniej wpis z dokładnie taką samą treścią."
#: services/logs/submit.php:305
msgid ""
"You have already submitted a \"Found it\" log entry once. Now you may submit "
"\"Comments\" only!"
msgstr ""
"Już opublikowałeś jeden wpis typu \"Znaleziona\" dla tej skrzynki. Teraz "
"możesz dodawać jedynie \"Komentarze\"!"
#: services/logs/submit.php:307
msgid "You are the owner of this cache. You may submit \"Comments\" only!"
msgstr ""
"Jesteś właścicielem tej skrzynki. Możesz przesyłać jedynie \"Komentarze\"."
#: services/logs/submit.php:325
msgid "You have already rated this cache once. Your rating cannot be changed."
msgstr "Już oceniłeś tę skrzynkę. Ocena nie może być zmieniona."
#: services/logs/submit.php:342
msgid "You have already recommended this cache once."
msgstr "Już raz zarekomendowałeś tę skrzynkę."
#: services/logs/submit.php:352
msgid "You don't have any recommendations to give. Find more caches first!"
msgstr ""
"Aktualnie nie możesz wystawić kolejnej rekomendacji. Znajdź najpierw więcej "
"skrzynek!"
#: services/logs/submit.php:395
msgid "Event caches cannot \"need maintenance\"."
msgstr "Skrzynki typu Wydarzenie nie mogą \"potrzebować serwisu\"."
#: services/logs/submit.php:525
msgid "Your cache log entry was posted successfully."
msgstr "Twój wpis do logbooka został opublikowany pomyślnie."
#: views/apps/authorize.tpl.php:5
msgid "Authorization Form"
msgstr "Formularz autoryzacyjny"
#: views/apps/authorize.tpl.php:46
msgid "Expired request"
msgstr "Przeterminowane żądanie"
#: views/apps/authorize.tpl.php:47
msgid "Unfortunately, the request has expired. Please try again."
msgstr "Niestety upłynął termin ważności żądania. Prosimy sprobować ponownie."
#: views/apps/authorize.tpl.php:49
msgid "External application is requesting access..."
msgstr "Aplikacja zewnętrzna prosi o dostęp..."
#: views/apps/authorize.tpl.php:50
#, php-format
msgid ""
"<b>%s</b> wants to access your <b>%s</b> account. Do you agree to grant "
"access to this application?"
msgstr ""
"<b>%s</b> chce uzyskać dostęp do Twojego konta <b>%s</b>. Czy zgadzasz się "
"na udzielenie dostępu tej aplikacji?"
#: views/apps/authorize.tpl.php:53
msgid "I agree"
msgstr "Zgadzam się"
#: views/apps/authorize.tpl.php:54
msgid "Decline"
msgstr "Odmawiam"
#: views/apps/authorize.tpl.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\t<p>Once permission is granted it is valid until its withdrawal on\n"
"\t\t\t\t\tthe <a href='%s'>applications management</a> page.</p>\n"
"\t\t\t\t\t<p>The application will access your acount via <a href='%s'>the "
"OKAPI Framework</a>.\n"
"\t\t\t\t\tIf you allow this request application will be able to access all "
"methods delivered\n"
"\t\t\t\t\tby the OKAPI Framework, i.e. post log entries on geocaches in your "
"name.\n"
"\t\t\t\t\tYou can revoke this permission at any moment.</p>\n"
"\t\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<p>Raz udzielona zgoda jest ważna aż do momentu jej wycofania na stronie <a "
"href='%s'>zarządzania aplikacjami</a>.</p><p>Aplikacja będzie łączyć się z "
"Twoim kontem poprzez <a href='%s'>platformę OKAPI</a> (strona w języku "
"angielskim). Uzyskanie zgody na dostęp pozwoli aplikacji na korzystanie ze "
"wszystkich metod udostępnianych przez platformę OKAPI (m.in. aplikacja "
"będzie mogła umieszczać komentarze pod znajdowanymi przez Ciebie "
"skrzynkami). Zgodę możesz wycofać w każdym momencie.</p>"
#: views/apps/authorized.tpl.php:5
msgid "Authorization Succeeded"
msgstr "Autoryzacja powiodła się"
#: views/apps/authorized.tpl.php:28
msgid "Access successfully granted"
msgstr "Pomyślnie dałeś dostęp"
#: views/apps/authorized.tpl.php:29
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t<p><b>You've just granted %s application access to your %s account.</"
"b>\n"
"\t\t\t\tTo complete the operation, go back to %s and enter the following PIN "
"code:</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<p><b>Właśnie dałeś dostęp aplikacji %s do Twojego konta %s.</b>\n"
"Aby zakończyć operację, wróć teraz do aplikacji %s i wpisz następujący kod "
"PIN:</p>"
#: views/apps/index.tpl.php:5
msgid "My Apps"
msgstr "Moje aplikacje"
#: views/apps/index.tpl.php:29
msgid "Your external applications"
msgstr "Twoje zewnętrzne aplikacje"
#: views/apps/index.tpl.php:31
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\t<p>This is the list of applications which you granted access to "
"your <b>%s</b> account.\n"
"\t\t\t\t\tThis page gives you the abbility to revoke all previously granted "
"privileges.\n"
"\t\t\t\t\tOnce you click \"remove\" the application will no longer be able "
"to perform any\n"
"\t\t\t\t\tactions on your behalf.</p>\n"
"\t\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<p>Następującym aplikacjom zezwoliłeś na dostęp do swojego konta <b>%s</b>.\n"
"Na tej stronie możesz wycofać udzielone poprzednio zezwolenia. Po "
"kliknięciu\n"
"\"usuń\" aplikacja nie będzie już mogła wykonywać żadnych operacji w Twoim "
"imieniu.</p>"
#: views/apps/index.tpl.php:45
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: views/apps/index.tpl.php:50
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\t<p>Thanks to the <a href='%s'>OKAPI Framework</a> you can grant "
"external applications\n"
"\t\t\t\t\taccess to your <b>%s</b> account. Currently no applications are "
"authorized to act\n"
"\t\t\t\t\ton your behalf. Once you start using external Opencaching "
"applications, they will appear here.</p>\n"
"\t\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<p>Dzięki platformie <a href='%s'>OKAPI</a> możesz dawać zewnętrznym "
"aplikacjom\n"
"dostęp do Twojego konta <b>%s</b>. Aktualnie nie pozwalasz żadnej aplikacji "
"na działania\n"
"w Twoim imieniu. Gdy zaczniesz korzystać z zewnętrznych aplikacji, ich lista "
"pojawi się tutaj.</p>"
#~ msgid "Recommending is allowed only for 'Found it' logtypes."
#~ msgstr "Rekomendacje są dozwolone jedynie z wpisem \"Znaleziona\"."
#~ msgid ""
#~ "This cache is archived. Only admins and the owner are allowed to add a "
#~ "log entry."
#~ msgstr ""
#~ "Ta skrzynka jest zarchiwizowana. Jedynie administratorzy oraz właściciel "
#~ "mogą dodawać komentarze."
#~ msgid "from among %d vote"
#~ msgid_plural "from among %d votes"
#~ msgstr[0] "spośród %d oceny"
#~ msgstr[1] "spośród %d ocen"
#~ msgstr[2] "spośród %d ocen"
#~ msgid "I don't agree"
#~ msgstr "Odmawiam"
#~ msgid ""
#~ "Once you grant access, the application has access to your account until "
#~ "the moment you revoke this access on the <a href='%s'>applications "
#~ "management</a> page."
#~ msgstr ""
#~ "Raz udzielona zgoda jest ważna aż do momentu jej wycofania na stronie <a "
#~ "href='%s'>zarządzania aplikacjami</a>."
#~ msgid ""
#~ "Application will access your acount via <a href='%s'>OKAPI Framework</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikacja będzie łączyć się z Twoim kontem poprzez <a href='%s'>platformę "
#~ "OKAPI</a> (strona w języku angielskim)."
#~ msgid ""
#~ "If you allow this request application will be able to access all methods "
#~ "delivered by the OKAPI Framework, i.e. post log entries on geocaches you "
#~ "have found."
#~ msgstr ""
#~ "Uzyskanie zgody na dostęp pozwoli aplikacji na korzystanie ze wszystkich "
#~ "metod udostępnianych przez platformę OKAPI (m.in. aplikacja będzie mogła "
#~ "umieszczać komentarze pod znajdowanymi przez Ciebie skrzynkami)."
#~ msgid "You can revoke this permission at any moment."
#~ msgstr "Zgodę możesz wycofać w każdym momencie."
#~ msgid "Test in English"
#~ msgstr "Test po polsku"